儿童医院白癜风外用药我希望你能在夜晚来临的之后紧紧的抱着我,对着我说: 不要怕,还有我 !
摘 要:《麦田里的守望者》自发表问世以来,因其独特的叙事和语言风格得到了世界范围内读者的一致好评,但也因此给这篇小说的中文翻译造成了一定的难度。20世纪70年代,西方出现的翻译研究的“文化转向”,使面向译入语文化的文化学派翻译理论逐渐形成。作为翻译文化学派的代表人之一,安德烈?勒菲弗尔认为翻译是对原文的重写,主要受到三种因素的操控:意识形态、诗学和赞助人,其中意识形态是最重要的一个因素。本文主要借助勒菲弗尔关于翻译的意识形态理论,比较分析《麦田里的守望者》两个最受欢迎且最具影响力的中文译本,进而阐明意识形态的不同对文学翻译整个过程的影响。
之前幸福一家 阿丘与前妻徐欢宇、女儿邱一诺,他曾接受采访大赞妻子会理财持家。